“六(liù)安”還是“六(lù)安”?該聽(tīng)誰(shuí)的?以哪一個(gè)為準?近日新發(fā)疫情使得安徽六安牽動(dòng)人心。關(guān)于這座城市名的讀音,也引發(fā)熱議。
名字,是一種文化。六安歷史悠久,自戰國時(shí)便存在“lù”的古音,地名是以“六”“六國(錄國)”“六安國”“六安州”的歷史延續而來(lái),無(wú)論古音還是民俗傳承的方言,都讀“lù”,這是當地文化傳承中最珍貴的一抹鄉音。
安徽省政府十幾年前也曾表示,地名讀法應充分尊重當地政府和群眾意見(jiàn),六安應該保留“lùān”舊讀音。一個(gè)地方地名讀音,不應輕易更改,正如不能輕易更改一個(gè)人的姓名一樣。國家語(yǔ)言文字工作委員會(huì )咨詢(xún)委員、中國文字學(xué)會(huì )會(huì )長(cháng)黃德寬認為,除非嚴重影響交際,去除“六(lù)安”這種沿襲古音的讀法不太妥當。
事實(shí)上,“六安”讀音爭議由來(lái)已久。的確,翻開(kāi)今天的現代漢語(yǔ)詞典,“lù”的讀音已不見(jiàn)蹤影。有專(zhuān)家認為這順應了普通話(huà)語(yǔ)音變化趨勢,是尊重語(yǔ)言事實(shí)的體現。但詞典里不存在,并不意味著(zhù)現實(shí)中不存在。漢語(yǔ)詞典是對語(yǔ)言的規范,更應呈現文化的積淀。在浸透著(zhù)中華五千年文化的土地上,許多地名歷史積淀深厚,這種特殊性決定其古音的更改尤須慎重。畢竟當地居民依歷史文脈故老相傳讀出來(lái)的才是活的地名、活的語(yǔ)言。
從鉛山中的“鉛(yán)”、蚌埠中的“蚌(bèng)”,到樂(lè )亭中的“樂(lè )(lào)”、蔚縣中的“蔚(yù)”,再到臺州中“臺(tāi)”、麗水中的“麗(lí)”,為一地留一音,并不鮮見(jiàn)。
面對當前地名讀音的爭議,民政部、國家語(yǔ)言文字工作委員會(huì )、詞典編纂機構等有關(guān)方面應積極履行職責,加強溝通和研究,回應關(guān)切,讓每個(gè)地名都承載起歷史和現實(shí)的內涵,讀得明明白白。
一個(gè)地方或一段歷史少了一個(gè)讀音,看似小事,實(shí)則關(guān)乎文化基因的承襲。知識是冰冷的,但人文是有溫度的。只有文化之脈長(cháng)存、生活之樹(shù)才能常青。
(來(lái)源:新華社;記者 李亞彪、陳諾)