美國國會(huì )一些議員近日表示,為“抗衡孔子學(xué)院對美國高等教育的影響力”,敦促拜登政府擴大“美臺教育倡議”,以臺灣取代孔子學(xué)院的漢語(yǔ)教學(xué)項目。這些人認為,在全球化的世界里,美國學(xué)生對學(xué)習漢語(yǔ)及中華文化和歷史仍然有很高的需求,而“臺灣可以協(xié)助美國滿(mǎn)足那個(gè)需求”。
實(shí)際上美國的漢語(yǔ)教學(xué)一直與美國的政治需求密切連結。第二次世界大戰之前,中國在美國政治當中的角色無(wú)足輕重,美國人對于中國文化和中國語(yǔ)言也沒(méi)多大興趣。二戰期間,政治需求和戰爭需要推動(dòng)了美國的漢語(yǔ)教學(xué),并形成了美國的教學(xué)特色:不同于學(xué)術(shù)層次的漢學(xué)研究對閱讀能力的極高要求,美國人重視口語(yǔ)能力,為此特別發(fā)明了最接近英語(yǔ)發(fā)音的漢字耶魯拼音系統,讓學(xué)習者可以用最快的速度掌握漢語(yǔ)日常對話(huà)的能力。
冷戰開(kāi)始后,美國一度將紅色中國視為其主要對手之一,官方為大學(xué)漢語(yǔ)課程投注大量資源,到20世紀70年代中期,每年已有超過(guò)1萬(wàn)名大學(xué)生學(xué)漢語(yǔ)。與此同時(shí),中學(xué)生學(xué)習漢語(yǔ)的人數也有顯著(zhù)的增加。有必要提到針對華人移民的漢語(yǔ)教學(xué)。清政府在20世紀初到美國設立中文學(xué)校。民國時(shí)期,由華僑設立,用以教育華裔子弟的中文學(xué)校數量增加到數十所,而這其中的學(xué)生人數遠遠高于在大學(xué)學(xué)漢語(yǔ)的非華裔學(xué)生。在師資方面,華裔教師的比重極高。以1965年“移民法案”通過(guò)為界,前期多數教師只能教廣東話(huà),后期教授普通話(huà)的師資人數倍增。在1994年之前,大學(xué)和中文學(xué)校的普通話(huà)師資通常都來(lái)自臺灣。產(chǎn)生這個(gè)現象的主要原因,在于“冷戰”前期,美國與臺灣當局維持盟友關(guān)系,臺灣大致占據了與中國有關(guān)的移民配額和非移民簽證配額。
毫無(wú)疑問(wèn),這段時(shí)期的漢語(yǔ)教學(xué)背后隱藏著(zhù)意識形態(tài)的背景,但在美國實(shí)用主義教學(xué)哲學(xué)的技術(shù)局限下,來(lái)自臺灣的普通話(huà)師資,只能把主要教學(xué)內容集中在口語(yǔ)和相對簡(jiǎn)單的閱讀上,語(yǔ)言教學(xué)中所涉及的文化背景、歷史知識,集中在日常生活和常識層面,在美國和臺灣師資雙方共同設計的教學(xué)內容中,往往討好西人的東方主義想象,滿(mǎn)足西人的初階好奇,難以涉及中國傳統文化的價(jià)值層面。
21世紀初,中國的經(jīng)濟成長(cháng)對美國社會(huì )產(chǎn)生巨大的吸引力,美國的大學(xué)漢語(yǔ)教學(xué)規模快速擴大,并從大學(xué)向中小學(xué)擴散。大陸國家漢辦的加入,使美國漢語(yǔ)教學(xué)的規模、方法、內容和質(zhì)量都有比較大的提升,其中包括對于中國文化價(jià)值比較深度的呈現,更有助于語(yǔ)言學(xué)習者體會(huì )母語(yǔ)使用群體的思維。這個(gè)結果,對于秉持實(shí)用主義哲學(xué)的美國而言,本來(lái)是一大利好。
不過(guò)大家都看到,面對中國的發(fā)展,美國的焦慮感陡增,于是從經(jīng)濟和政治層面采取了一系列打壓中國的措施。在文化層面上,美國也喪失了自信,把漢語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)和文化傳播視為對美國優(yōu)越地位及所謂美國價(jià)值的威脅,這樣我們就看到美國要用臺灣的漢語(yǔ)教學(xué)體系取代孔子學(xué)院教學(xué)體系的舉動(dòng)。
從技術(shù)層面上看,我們只能說(shuō)美國的做法是一種自我損害,從道德層面上看其實(shí)是怯懦的行為。我們只看技術(shù)層面,在“冷戰”時(shí)期,來(lái)自臺灣的漢語(yǔ)教學(xué)師資,雖然沒(méi)有得到傳授深層中國文化的機會(huì ),但尚能平實(shí)呈現物質(zhì)層面的中國文化,在語(yǔ)言教學(xué)上尚能比較準確地把握語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法的傳授,也累積了教學(xué)經(jīng)驗,改善了教學(xué)方法。盡管那時(shí)他們不能夠使用美國學(xué)習者目前完全習慣和接受的漢語(yǔ)拼音進(jìn)行教學(xué),但至少可以沿用耶魯拼音教學(xué)。到了“后冷戰”時(shí)期,超過(guò)30年的“去中國化”運動(dòng),已使臺灣的教學(xué)師資在很多層面喪失了對于中國文化的基本了解。在語(yǔ)言教學(xué)上,僅有在臺灣的幾所專(zhuān)業(yè)機構的專(zhuān)業(yè)人士,能夠以漢語(yǔ)拼音準確教授漢語(yǔ)語(yǔ)音和語(yǔ)法,派往世界其他地區教授漢語(yǔ)的師資則既不能使用漢語(yǔ)拼音,也不能準確地教授漢語(yǔ)普通話(huà)的語(yǔ)音和語(yǔ)法。經(jīng)過(guò)70年的分離,臺灣的漢語(yǔ)詞匯與大陸漢語(yǔ)詞匯出現了比較大的差異,但美國學(xué)習者的需求卻是掌握大陸漢語(yǔ)的詞匯,因為對于實(shí)用主義的美國而言,這是他們做生意的工具,也是對抗他們想象中的敵人——中國的工具,如果他們接受的語(yǔ)言竟然跟中國大陸在現實(shí)中使用的語(yǔ)言出現鴻溝,那就不僅是造成學(xué)習者的困境,更重要的是造成美國利益的損失了。美國人可能做夢(mèng)都沒(méi)想到,會(huì )被自構的意識形態(tài)拘束,陷入動(dòng)彈不得的困境。(作者吳啟訥 臺灣“中研院”近代史研究所副研究員)