臺當局高調歡迎“友邦”總理訪(fǎng)臺,不料又出了一把洋相,貽笑大方。(資料圖)
臺外事部門(mén)近來(lái)對外發(fā)布新聞稿頻頻出錯,讓臺當局貽笑大方。有媒體15日爆料,臺外事部門(mén)日前在接待到訪(fǎng)的南太平洋“友邦”圖瓦盧總理索本嘉(Enele Sosene Sopoaga)時(shí),又出盡洋相。
據香港東網(wǎng)報道,索本嘉上周五(11日)赴臺訪(fǎng)問(wèn),臺外事部門(mén)當天發(fā)布新聞稿表示歡迎,不料卻把索本嘉的英文名字拼錯,將“Enele”寫(xiě)成“Elene”。新聞稿發(fā)布兩小時(shí)后,臺外事部門(mén)在媒體指出問(wèn)題的情況下,才緊急更正。
報道指出,事實(shí)上,這不是臺外事部門(mén)第一次鬧笑話(huà)。臺外事部門(mén)對外發(fā)布新聞稿曾多次出錯,僅本月就已經(jīng)連續出錯3次。除拼錯“友邦”總理名字,也誤植“外國駐臺代表處”英文名,還在“斷交”英文新聞稿中犯下事實(shí)錯誤。
比如,中美洲國家多米尼加于5月1日宣布與臺灣“斷交”時(shí),臺外事部門(mén)負責人吳釗燮臨時(shí)召開(kāi)記者會(huì ),會(huì )中指出多米尼加“自2016年底起兩度與大陸進(jìn)行建交談判”,但他們的英文新聞稿卻寫(xiě)“Since 2016, President Medina has made two trips to China for talks on establishing diplomatic ties”(多國總統梅迪納自2016年起兩次前往大陸談判外交關(guān)系),與中文版敘述有明顯出入。經(jīng)查證,多國是兩度在第三國與大陸進(jìn)行建交談判,并非在大陸,顯見(jiàn)英文新聞稿內容出錯。
又如,歐洲經(jīng)貿辦事處(EETO)本月9日與臺外事部門(mén)舉行“臺歐盟關(guān)系三十年回顧與前瞻論壇”,臺外事部門(mén)在新聞稿中把歐洲經(jīng)貿辦事處的英文名稱(chēng)“European Economic and Trade Office”,寫(xiě)成“European Economic and Cultural Office”,當中Trade(貿易)誤植為Cultural(文化),同樣是在媒體告知后才更正。