說(shuō)起“臺獨”的文化水平,很多人都會(huì )想到蔡英文。當年悼念泰國國王,結果把泰國的英文給拼錯了,本為“Thailand”,她少寫(xiě)了個(gè)“h”成了“Tailand”。但蔡英文不光英文菜,中文水平也夠菜。
據臺媒報道,2017年,蔡英文的“自自冉冉”的春聯(lián)甫出,即有臺灣學(xué)者指證“自自冉冉”一詞應為“自自由由”。臺當局對此予以否認,臺當局“教育研究院”甚至一度想將“自自冉冉”編入“教育部”漢語(yǔ)辭典中,遭到大量批評。此話(huà)題一度受到熱議,網(wǎng)友紛紛調侃“蔡英文沒(méi)文化”。
蔡英文的錯字還遠不止這一個(gè),有網(wǎng)友發(fā)現她2008年11月寫(xiě)給前嘉義縣長(cháng)陳明文一封公開(kāi)信里,將“民進(jìn)黨”寫(xiě)成了“民近黨”。2015年,蔡英文為“立委”參選人鄭運鵬站臺,并寫(xiě)下“點(diǎn)亮臺灣”的字幅,然而四個(gè)字錯了三個(gè)。