“吾燕煮鍋燒”“嚴洗攻略”“醫鞋中心”……在臺灣街頭,無(wú)論店鋪名稱(chēng)還是廣告文案,時(shí)常可見(jiàn)各類(lèi)諧音梗的蹤影。
前不久,演員吳彥祖在微博上轉發(fā)了一張照片,圖中是一家名為“吾燕煮”的臺灣餐廳,配文“夠了喔”。
前不久,演員吳彥祖在微博上轉發(fā)了一張照片,圖中是一家名為“吾燕煮”的臺灣餐廳。截圖自社交平臺
有島內網(wǎng)友在社交媒體上發(fā)文稱(chēng),自己走訪(fǎng)各地加上網(wǎng)絡(luò )沖浪,發(fā)現很多餐廳都會(huì )用諧音梗取名,諸如“找餐店”“初衣食午”云云。“前陣子還看到一個(gè)賣(mài)炸物的叫‘正鹽法酥’,底下還有人留言要來(lái)一份‘阿蜜豆腐’,超好笑。”他表示。
也有網(wǎng)友注意到,臺南不少洗衣店都愛(ài)用“諧音店名”,像“衣麗紗白”“嚴洗攻略”“白日衣衫凈”“衣能凈”……讓他忍俊不禁:“不知道是只有臺南這樣,還是全臺洗衣店都超喜歡用諧音取店名。”
實(shí)際上,不止餐飲行業(yè)、洗衣門(mén)店,在臺灣的各類(lèi)娛樂(lè )場(chǎng)所、美容中心等地,諧音梗幾乎無(wú)處不見(jiàn)。甚至于大街小巷的廣告文案、超市里的食品包裝也難逃一“諧”。
其中有類(lèi)似人名的,如“烹漁宴”“粥絕倫”“迪荔樂(lè )芭”“良茶偉”等;也有成語(yǔ)詩(shī)詞相關(guān),像“天食地栗”“白日衣衫凈”;更常見(jiàn)的是一些八竿子打不著(zhù)的詞語(yǔ)借用,如“潤意門(mén)”“灶妃姬”“氧肌廠(chǎng)”等;甚至還有中英文混雜而成的諧音,像“益身GYM”“夾十幣咧”。
網(wǎng)友在社交媒體上展示臺灣街頭的諧音梗。截圖自社交平臺
“諧音梗招牌為什么這么多?”有網(wǎng)友好奇發(fā)文。底下網(wǎng)友留言紛紛涌入:“臺灣人的笑點(diǎn)就(是)諧音梗”“你這不就記住了嗎?”“好記就贏(yíng)一半了”“就不擅長(cháng)取名啊,諧音比較好想”……
在現今各類(lèi)市場(chǎng)都趨于爆炸性的飽和狀態(tài)下,想要靠取名脫穎而出,好記的諧音梗確實(shí)快速有效。有島內人士指出,使用諧音梗的名字通常更具趣味性和記憶點(diǎn),容易讓顧客會(huì )心一笑,留下印象。
不僅如此,諧音的魅力還在于其“意料之外,情理之中”的反轉效果。心理學(xué)中的失諧理論認為,某件事的實(shí)際結果與人們預期想法之間的差異,是產(chǎn)生幽默的重要條件。諧音梗利用文字發(fā)音相同或相近,讓人眼前一亮或眼前一黑,進(jìn)而帶來(lái)幽默的情緒體驗。
若是拋出的諧音梗剛好被接住,雙方還會(huì )產(chǎn)生一種身份認同感,觀(guān)者在會(huì )心一笑之余,暗嘆一句“不愧是你”。
種種緣由,背后則離不開(kāi)同一文化圈的浸潤和影響。
在中華傳統文化中,諧音常見(jiàn)于帶來(lái)好兆頭的吉祥話(huà)中。例如“魚(yú)”與“余”諧音的“年年有魚(yú)”,象征富裕有余;倒貼的“福”字意味著(zhù)“福到”了;不慎打碎餐具,則是“碎碎”平安……
曾有評論指出,中華民族具有含蓄、內斂的審美追求,在文學(xué)藝術(shù)上也崇尚“深文隱蔚,馀味曲包”(《文心雕龍·隱秀》)。人們講究意在言外,將思想蘊藏在語(yǔ)言深處。諧音藝術(shù)恰好滿(mǎn)足了這種含蓄、內斂的審美情趣。
例如,劉禹錫寫(xiě)下“東邊日出西邊雨,道是無(wú)晴卻有晴”,以“晴”諧“情”;李白作“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”,以“絲”諧“思”,以“枝”諧“知”;更有《紅樓夢(mèng)》中的無(wú)數人名諧音,“甄士隱(真事隱)”“賈雨村(假語(yǔ)存)”“元春、迎春、探春、惜春(原應嘆息)”等,久為人所津津樂(lè )道。
從古至今,漢語(yǔ)之所以能輸出如此眾多的諧音梗,和其語(yǔ)言特點(diǎn)有關(guān)。對于字母文字而言,其單詞多由多個(gè)音節構成,因而不同單詞之間較少讀音完全一樣或非常相近。而在中文普通話(huà)中,聲母和韻母大約能有機拼合出400多個(gè)基本音節,加上四個(gè)聲調的配合,可組成的音節也僅約千余種。換言之,漢字雖然多,但讀音不算多。這就為諧音的產(chǎn)生創(chuàng )造了得天獨厚的土壤。兩岸基于共同的歷史文化根源,自然在諧音創(chuàng )造上“心有靈犀一點(diǎn)通”。
反觀(guān)近些年臺灣網(wǎng)絡(luò )輿論場(chǎng)出現“大陸用語(yǔ)糾察隊”,小學(xué)生寫(xiě)“估計”被批“大陸用語(yǔ)”,其荒謬怪誕之本質(zhì)、民進(jìn)黨蓄意炒作之意圖自不必多言。
不論諧音梗的流行與意會(huì ),還是日常用語(yǔ)的相通及影響,都反映了兩岸文化根脈相系相通的現實(shí)。相信隨著(zhù)更多交往交流活動(dòng)不斷開(kāi)展,兩岸民眾將在言語(yǔ)與心靈的默契下,進(jìn)一步理解認可彼此,實(shí)現雙向奔赴。
作者:夏至
來(lái)源:中新社微信公眾號