民進(jìn)黨“立委”劉世芳質(zhì)疑路口“待轉區”三字字體為簡(jiǎn)體字,但被網(wǎng)友指正,其實(shí)是日本漢字。(圖片取自臺媒)
據臺灣“中時(shí)電子報”報道,民進(jìn)黨“立委”劉世芳昨天(2日)在臉譜網(wǎng)(Facebook)上發(fā)出一張照片,稱(chēng)該圖是高雄九如澄清路口的“待轉區”,她質(zhì)疑“待轉區”三個(gè)字是“簡(jiǎn)體字”,但隨即被網(wǎng)友打臉,其實(shí)這三個(gè)字都可以是日文的漢字,尤其“轉”字的簡(jiǎn)體跟日文漢字寫(xiě)法完全不同,該圖片上的“轉”明顯是日文漢字而不是簡(jiǎn)體字,網(wǎng)友揶揄“原來(lái)祖國是日本。”
劉世芳指控九如澄清路口的“待轉區”三字竟然是簡(jiǎn)體字,并要求高雄市政府出來(lái)說(shuō)明,“今天不是愚人節了吧?也請有看到簡(jiǎn)體標志的臺灣高雄鄉親們,將信息跟世芳分享”。經(jīng)網(wǎng)友指正后,劉世芳又悄悄將“簡(jiǎn)體”兩字修改成“非繁體字”。
網(wǎng)友質(zhì)疑,“什么字體有必要大驚小怪嗎?不滿(mǎn)意就檢舉工務(wù)局換啊!何況簡(jiǎn)體轉字也沒(méi)那寫(xiě)法,那兩個(gè)字都是日文漢字用法!讓綠營(yíng)舔日看到簡(jiǎn)體興奮了嗎?看到簡(jiǎn)體字又要意識形態(tài)鬼上身了嗎?”“結案是日本人要進(jìn)駐臺灣”“抓到惹!高雄是日本領(lǐng)土!!”
事實(shí)上,劉世芳“逢中必反”被網(wǎng)友酸爆并非第一次。2016年11月,劉世芳在“外交國防委員會(huì )”審查“僑委會(huì )”預算時(shí),質(zhì)疑“扯鈴”(空竹游戲)是中國文化的一支,“僑教”應該與“中國統戰工具”有所區隔,結果引來(lái)外界撻伐劉世芳“比扯鈴還扯”。當時(shí)輿論反彈相當大,尤其臺灣還有許多扯鈴相當優(yōu)秀的學(xué)生,因此劉世芳隔天馬上改口,稱(chēng)“扯鈴是中華文化發(fā)源,但是在臺灣發(fā)揚更好。”