兩岸漢字繁簡(jiǎn)之爭
在海峽兩岸對峙時(shí)期,中國大陸高舉革命大旗,強勢推行文字改革。作為全世界最復雜的表意文字系統,簡(jiǎn)化漢字,是放棄這種表意文字的第一步,直至拼音化、拉丁化,準備與被視為落伍、腐朽的中國傳統文化徹底決裂,創(chuàng )造一種全新的、科學(xué)的中國現代文字。
蔣介石政權以中國正統自居,視簡(jiǎn)化字為大逆不道、數典忘祖。臺灣島內雖有賢達之士,體認到文字改革有其必要性與合理性,憚?dòng)趪捕髟梗嗖桓夜_(kāi)建言,避之惟恐不及。
自1979年以來(lái),兩岸關(guān)系開(kāi)始緩和。1987年底,老兵返鄉探親,兩岸交流的大門(mén)終于打開(kāi)。觀(guān)光旅游熱、臺商投資熱掀起,通商、通郵、通航循序漸進(jìn),最終基本實(shí)現。兩岸人民從老死不相往來(lái),逐漸走向你中有我、我中有你,深度融合,簡(jiǎn)化字與繁體字成為兩岸人民繞不開(kāi)的心結。海岸兩岸的文化差異,首先在文字改革問(wèn)題上正面交鋒。
從小在中華傳統文化教育下的一些臺灣知識精英指出,中國大陸的文字改革,使“親人不見(jiàn)”、“愛(ài)人無(wú)心”、“有云無(wú)雨”、“鄉里無(wú)郎”,造成漢字支離破碎、莫名其妙、無(wú)所適從,進(jìn)而指責“簡(jiǎn)化字破壞傳統文化、損害漢字結構、字形難看、使人愚蠢”,應予放棄,恢復中國傳統文字。對此,中國大陸相關(guān)部門(mén)當然不能輕易接受。
由于缺乏傳統漢字的教育,在中國大陸,即使一些具有大學(xué)文化程度的民眾,看舊版四書(shū)五經(jīng)如讀天書(shū),進(jìn)博物館不能欣賞古代的書(shū)法繪畫(huà),訪(fǎng)名勝古跡讀不通對聯(lián)長(cháng)文,登三山五岳難以辨識摩崖刻石,面對博大精深的祖國傳統文化,如霧里看花、水中望月,望字興嘆,徒喚奈何。
隨著(zhù)傳統文化的復興,中國大陸亦有一部分人士建議,甚至有人大代表、政協(xié)委員提出議案,建議以10年為期,恢復使用繁體字,放棄簡(jiǎn)化字。附和者亦不在少數。行政官員、專(zhuān)業(yè)人士、民間學(xué)者輪番上陣,各抒己見(jiàn),面紅耳赤,未達共識。簡(jiǎn)繁之爭愈演愈烈,口水四濺,難以平息。
中國大陸主張使用簡(jiǎn)化字的理由主要有:1、從甲骨文到楷書(shū),漢字一直處于簡(jiǎn)化過(guò)程中,是大勢所趨,不以任何人的意志為轉移。2、中國大陸頒布的簡(jiǎn)化字多源于民間業(yè)已流傳的寫(xiě)法,有其依據,并非無(wú)源之水、無(wú)本之木。3、簡(jiǎn)化字減少了漢字的筆畫(huà)數和漢字的數目,降低了學(xué)習難度,提高了書(shū)寫(xiě)速度,有利于普及教育。4、繁體字在特定范圍內允許使用、存在,北京中華書(shū)局等出版社專(zhuān)門(mén)出版古代典籍,如“二十四史”,通常使用繁體字。
臺灣主張廢棄簡(jiǎn)化字的理由主要有:1、簡(jiǎn)化字背離了六書(shū)造字原則,許多漢字失去表義結構,辨識困難,又未建立一套完整的造字系統,增加漢字學(xué)習的難度,削弱了漢字的完整性、傳承性,有損漢字的美感。2、使用簡(jiǎn)化字,很多中國人缺乏、甚至喪失閱讀古籍的能力,難以傳承中華傳統文化。將古籍以簡(jiǎn)化字重印,容易出現歧義,誤導讀者。3、使用簡(jiǎn)化字,阻礙中國大陸與臺灣、港澳地區的文化交流,與日本等外國使用的漢字進(jìn)一步脫節,從“書(shū)同文”到人為制造“書(shū)不同文”。4、漢字演進(jìn)并非只是簡(jiǎn)化,繁化一直在漢字中展開(kāi)。這主要是為了辨義,自然演進(jìn),不可輕易變更。